53 Câu đối tết chữ hán hay ý nghĩa may mắn cho năm 2018

 
 
 
Chắn Vạn Văn - Chơi game đánh chắn online miễn phí
Related image
 

53 Câu đối tết chữ hán hay ý nghĩa mang mang may mắn cho năm 2018. Phong tục chúc Tết bằng câu đối được bắt nguồn từ Trung Quốc. Chính vì thế mà những câu đối ngày Tết chữ Hán chứa đựng rất nhiều tinh túy, nhưng lời chúc an lành, sức khỏe, thịnh vượng. Hãy sử dụng 24 câu đối ngày Tết chữ Hán để chúc ông bà, cha mẹ, bạn bè, đồng nghiệp nhân dịp Xuân Mậu Tuất 2018.

  1. nhung-cau-doi-tet-8.jpg ​

    Không chỉ những câu đối ngày Tết chữ Hán, những bài thơ chúc Tết cũng là món quà tuyệt vời để dành tặng ông bà trong năm mới. Tuy nhiên với những câu đối chúc Tết ý nghĩa 2018, thì bạn nên đọc kỹ mỗi bài thơ chúc Tết để có thể đọc diễn cảm, đúng vần, nhịp nhằm thể hiện được hết "hồn" thơ. Còn với câu đối ngày Tết chữ Hán cũng vậy, rất khó thuộc nhưng lại hàm chứa những ý nghĩa thiêng liêng. 

    Từ trong thơ ca tục ngữ đã nhắc nhiều đến câu đối là một trong những vật báo hiệu và không thể thiếu trong mùa xuân” Thịt mỡ, dưa hành , câu đối đỏ”. Ngày nay tục lệ treo câu đối trước của nhà không còn phổ biến nhiều tuy nhiên việc chúc tết nhau bằng những câu đối luôn là đề tài nóng bỏ trong những ngày giáp tết. cùng với sự phát triển của công nghệ thông tin mọi người có xu hướng chọn cho mình hình ảnh những câu đối tết, những câu đối tết hay để trao gởi nhau khi mùa xuân về.

    Nếu còn chưa tin, bạn hãy tham khảo 53 câu đối ngày Tết chữ Hán có bản chuẩn và dịch nghĩa ngay dưới đây.

    1. Phúc sinh lễ nghĩa gia đường thịnh
    Lộc tiến vinh hoa phú qúy xuân

    Dịch:
    Phúc đem lễ nghĩa trong nhà thịnh
    Lộc nảy vinh hoa phú qúy xuân
    nhung-cau-doi-tet-9.jpg ​
     

    2. Niên niên như ý xuân
    Tuế tuế bình an nhật

    Dịch:
    Năm năm xuân như ý
    Tuổi tuổi ngày bình an

    3. Nhập môn tân thị kinh luân khách
    Mãn tọa dai đồng cẩm tú nhân

    Dịch:
    Vào cửa toàn khách kinh luân
    Ngồi chơi toàn người cẩm tú

    4. Niệm tiên tổ, duật tu quyết đức
    Khải hậu nhân,trường phát kỳ tường

    Dịch:
    Nhớ tổ tiên, đẹp điều nhân đức
    Tin cháu con bền sự lạ hay
    nhung-cau-doi-tet-2.gif ​
     

    5. Thảo ốc an cư, tích kim quang đắc đức
    Bố y tùy phận, cầu phúc đức lai tài

    Dịch:
    Nhà cỏ ở yên, tích kim quang được đức
    Áo vải an thân, cầu phúc đức đến tài

    6. Thiên địa vô tư, tích thiện tự nhiên thiện
    Thánh hiền hữu giáo, tu thân khả dĩ vinh

    Dịch:
    Trời đất vô tư, làm điều thiện tự nhiên được thiện
    Thánh hiền có dạy, lo tu thân có thể được vinh

    7. Tân niên, hạnh phúc bình an tiến
    Xuân nhật, vinh hoa phú qúy lai

    Dịch:
    Năm mới, hạnh phúc bình an đến
    Ngày xuân, vinh hoa phú qúy về
    nhung-cau-doi-tet-1.jpg ​

    8. Ðịa sinh tài, thế nghiệp quang huy
    Thiên tứ phúc, gia thanh hiện thái

    Dịch:
    Ðất sinh tài nghiệp đời sán lạn
    Trời ban phúc, nhà tiếng tốt tươi

    9. Phúc mãn đường, niên tăng phú qúy
    Ðức lưu quang, nhật tiến vinh hoa

    Dịch:
    Phúc đầy nhà, năm thêm giàu có
    Ðức ngập tràn, ngày một vinh hoa
    nhung-cau-doi-tet-7.png ​

    10. Trúc bảo bình an, tài lợi tiến
    Mai khai phú qúy, lộc quyền lai

    Dịch:
    Trúc giữ bình yên, thêm tài lợi
    Mai khai phú quý, lại lộc quyền

    11. Phúc mãn đường niên tăng phú quý
    Đức lưu quang nhật tiến vinh hoa.

    12. Lộc biếc, mai vàng, xuân hạnh phúc
    Đời vui, sức khoẻ, tết an khang.

    13. Trời thêm tuổi mới, người thêm thọ
    Xuân khắp dương gian, phúc khắp nhà.

    14. Già trẻ gái trai đều khoái Tết
    Cỏ cây hoa lá cũng mừng xuân.

    15. Tết trong nhà, Tết ra ngoài phố
    Lộc trên trời, lộc xuống nhân gian.
    nhung-cau-doi-tet-3.jpg ​

    16. Phúc Lộc Thọ tam tinh cùng chiếu
    Thiên Địa Nhân nhất thể đồng xuân.

    17. Xuân sang cội phúc sinh nhành lộc
    Tết về cây đức trổ thêm hoa.

    18. Mai vàng nở rộ mừng năm mới
    Đào hồng khoe sắc đón xuân sang.

    19. Cạn ly mừng năm qua đắc lộc
    Nâng cốc chúc năm mới phát tài.

    nhung-cau-doi-tet-6.jpg ​

    20. Phúc như Đông Hải trường lưu thủy
    Thọ tỷ Nam Sơn bất lão tùng.

    21. Xuân an khang đức tài như ý
    Niên thịnh vượng phúc thọ vô biên.

    22. Xuân đáo bình an tài lợi tiến
    Mai khai phú quý lộc quyền lai.

    23. Chúc Tết đến trăm điều như ý
    Mừng xuân sang vạn sự thành công.

    24. Tăng phúc tăng quyền tăng phú quý
    Tấn tài tấn lộc tấn vinh hoa.

    25. Xuân sang hạnh phúc bình an đến
    Tết tới vinh hoa phú quý về.

    26. Tân niên tân phúc tân phú quý
    Tấn tài tấn lộc tấn bình an.

    27. Ngoài ngõ mừng xuân nghênh phúc lộc
    Trong nhà vui Tết đón bình an.

    28. Trai gái cười vui mừng đón
    Tết Trẻ già hoan hỉ đón xuân sang.

    29. Tết đến gia đình vui sum họp
    Xuân về con cháu hưởng bình an.

    30. Ngày Xuân Hạnh Phúc Bình An Đến
    Năm Mới Vinh Hoa Phú Quý Về.
    nhung-cau-doi-tet-4.jpg ​

    31. Xuân như cẩm tú, nhân như ngọc
    Khách mãn gia đình, tửu mãn tôn.

    32. Thiên hạ thanh hoàng giai ngã thủ.
    Triều trung chu tử tổng ngô môn. 
    (Xanh vàng thiên hạ đều tay tớ tạo ra 
    - Đỏ tía chốn triều đình tất cả từ nhà ta ra). 

    33. Xuân an khang đức tài như ý 
    Niên thịnh vượng phúc thọ vô biên.

    34. 花 朝 日 暖 青 鸞 舞
    柳 絮 風 和 紫 燕 飛Hoa triêu nhật noãn thanh loan vũ
    Liễu nhứ phong hòa tử yến phi.

    Sớm hoa ngày ấm loan xanh múa.
    Liễu bông gió thuận én biếc bay.

    35. 度 花 朝 適 逢 花 燭
    憑 月 老 試 步 月 宮Độ hoa triêu thích phùng hoa chúc
    Bằng nguyệt lão thí bộ nguyệt cung.

    Độ hoa sớm đúng giờ hoa đuốc.
    Nguyệt lão se sánh bước cung trăng.

    36. 花 月 新 粧 宜 學 柳
    雲 窗 好 友 早 裁 蘭Hoa nguyệt tân trang nghi học liễu
    Vân song hảo hữu tảo tài lan.

    Trăng hoa vẻ mới nên tìm liễu.
    Cỏ thơm bạn tốt sớm trồng lan.

    37. 蕭 吹 夜 色 三 更 韻
    粧 點 春 容 二 月 花Tiêu suy dạ sắc tam canh vận
    Trang điểm xuân dung nhị nguyệt hoa.

    Tiếng tiêu thủ thỉ suối ba canh
    Vẻ xuân tô điểm hoa hai tháng.

    38. 汗 濕 紅 粧 花 帶 露
    雲 堆 綠 鬢 柳 拖 煙Hãn thấp hồng trang hoa đới lộ
    Vân đôi lục mấn liễu đà yên.

    Hoa nặng sương đêm áo đẫm nước
    Liễu tuôn khói sớm tóc vờn mây.

    39. 花 朝 春 色 光 花 竹
    柳 絮 奇 姿 畫 柳 眉Hoa triêu xuân sắc quang hoa chúc
    Liễu nhứ kỳ tư hoạ liễu my.

    Hoa sớm sắc xuân rạng đuốc hoa
    Liễu trông vẻ lạ tô mày liễu.


    40. 已 見 衣 將 柳 汁 染
    行 看 鏡 以 菱 花 懸Dĩ kiến y tương liễu trấp nhiễm
    Hành khan kính dĩ lăng hoa huyền.

    Đã thấy áo hoa cùng liễu ướt
    Còn xem trong kính có lăng treo.

    41. 階 下 花 開 花 映 燭
    堂 中 燕 至 燕 投 懷Giai hạ hoa khai hoa ánh chúc
    Đường trung yến chí yến đầu hoài.

    Dưới thềm hoa nở hoa ngời đuốc
    Trong nhà yến đến yến đang mong.

    42. 芙 蓉 新 艷 凌 花 燭
    玉 鏡 初 明 照 藍 田Phù dung tân diễm lăng hoa chúc
    Ngọc kính sơ minh chiếu lam điền.

    Phù dung mới nở xem thường đuốc
    Kính ngọc vừa soi tỏ nội lam.

    43. 應 花 朝 如 新 作 合
    居 繡 作 好 友 言 歡Ứng hoa triêu như tân tác hợp
    Cư tú các hảo hữu ngôn hoan.

    Với hoa sớm như vừa tác hợp.
    Bên gác đẹp bạn bè đều vui.

    44. 月 應 花 朝 燭 花 獻 彩
    時 逢 燕 至 玉 燕 終 祥Nguyệt ứng hoa triêu chúc hoa hiến thái.
    Thời phùng yến chí ngọc yến chung tường.

    Trăng soi hoa sớm, rực rỡ đuốc hoa.
    Gặp lúc yến về, điềm lành yến ngọc.

    45. 陽 春 瑞 藹 飛 鸚 鵡
    太 呂 律 和 引 鳳 凰Dương xuân thuỵ ái phi anh vũ.
    Thái lữ luật hoà dẫn phượng hoàng.

    Mây trùm dương xuân anh vũ bay.
    Luật theo thái lữ phượng hoàng lại.

    46. 綠 柳 栘 陰 春 帳 暖
    夭 桃 吐 艷 巹 杯 紅Lục liễu di âm xuân trướgn noãn.
    Yêu đào thổ diễm cẩn bôi hồng.

    Liễu xanh rợp bóng trướng xuân ấm.
    Đào tơ tươi đẹp rượu cẩn hồng.

    47. 鳳 曲 迎 風 吟 柳 綠
    桃 花 趁 雨 醉 春 紅Phượng khúc nghinh phong ngâm liễu lục.
    Đào hoa sấn vũ tuý xuân hồng.

    Ngâm liễu biếc khúc phượng đón gió.
    Say xuân hồng hoa đào gặp mưa.

    48. 百 世 緣 和 諧 鳳 侶
    三 春 日 永 賦 雞 明Bách thế duyên hoà hài phượng lữ.
    Tam xuân nhật vĩnh phú kê minh.

    Trăm năm duyên hài hoà phượng hót.
    Ba xuân ngày vẫn phú gà kêu.

    49. 柳 色 映 眉 粧 鏡 曉
    桃 花 照 面 洞 房 春Liễu sắc ánh mi trang kính hiểu.
    Đào hoa chiếu diện động phòng xuân.

    Sắc liễu tươi mày soi kính đẹp.
    Đào hoa rạng mặt động phòng xuân.

    50. 紅 雨 花 村 鴛 並 倚
    翠 煙 柳 驛 鳳 和 鳴Hồng vũ hoa thôn uyên tịnh ỷ.
    Thuý yên liễu dịch phượng hoà minh.

    Mưa nhợt xóm hoa uyên phải ẩn.
    Khói xanh trang biếc phượng đều kêu.

    51. 日 暖 鴛 鴦 依 錦 水
    風 和 海 燕 繞 珠 簾Nhật noãn uyên ương y cẩm thuỷ.
    Phong hoà hải yến nhiễu châu liêm.

    Ngày ấm uyên ương xuôi nước biếc.
    Gió hoà hải yến lượn rèm châu.

    52. 樂 奏 黃 鍾 諧 鳳 侶
    詩 題 紅 葉 詠 桃 花Nhạc tấu hoàng chung hài phượng lữ.
    Thi đề hồng diệp vịnh đào hoa.

    Nhạc tấu hoàng chung vui phượng bạn.
    Thơ đề lá đỏ vinh đào hoa.

    53. 鶯 語 和 偕 春 風 帳 暖
    桃 花 絢 爛 巹 酒 杯 浮Oanh ngữ hoà giai xuân phong trướng noãn.
    Đào hoa huyến lạn cẩn tửu bôi phù.

    Trướng ấm gió xuân tiếng oanh thỏ thẻ.
    Rượu cẩn đầy chén hoa đào xinh tươi.

    Với những câu đối tết chữ hán chúc tết 2018 vừa ngắn gọn và ý nghĩa trên đây, sẽ là món quà đầu năm mới để tặng người thân, người yêu, anh em, bạn bè, dịp năm mới. Với những câu đối tết ý nghĩa này sẽ làm cho tình thân, tình yêu, tình anh em, bạn bè..thêm phần gắn chặt và bền vững hơn. Hãy gửi đến những người mà ta yêu thương một lời chúc tết, một câu đối ngày tết 4 chữ để chúc mọi người năm mới bình an, sức khỏe và hạnh phúc nhé.

    Cách đón tết của người Trung Quốc

    Tết Nguyên đán của Trung Quốc còn được gọi là Lễ hội mùa xuân, là một trong những lễ hội truyền thống quan trọng nhất trong năm. Vào dịp này, người Trung Quốc thường có nhiều hoạt động đặc sắc để đón tết. 
     
    Dán câu đối đỏ
    Trước Tết Nguyên đán, gần như mọi gia đình ở Trung Quốc đều dán hai câu đối được viết trên giấy màu đỏ dán trước cửa nhà. Phong tục này xuất phát từ trước thời nhà Tống (960 - 1279). Ngày nay, câu đối có thể được dán trên bức tường chính ở trong nhà.
     
    cach don tet cua nguoi trung quoc
    Phong tục được duy trì từ lâu ở Trung Quốc mỗi dịp Tết Nguyên đán (Ảnh: Vox).
     
    Dọn dẹp nhà cửa
    Với mong muốn rũ bỏ những xui xẻo trong năm cũ, người Trung Quốc có truyền thống dọn dẹp nhà cửa sạch sẽ tinh tươm đón tết. Những món đồ cũ được bỏ đi, bụi bẩn được lau dọn. Công việc thường được hoàn thành trước ngày 30 tết.
    Ăn sủi cảo
    Người Trung Quốc có truyền thống ăn sủi cảo vào dịp đầu năm mới và điều này có ý nghĩa tạm biệt năm cũ qua, chào năm mới - một mùa xuân mới tới. Món ăn này có nhân làm từ hỗn hợp thịt lợn băm và rau củ, được gói trong vỏ bánh làm bằng bột mỳ. Đôi khi người ta bỏ một đồng tiền xu vào chiếc bánh ngẫu nhiên. Nếu ai lấy trúng chiếc bánh có tiền xu thì coi như năm mới nhiều điều may mắn tốt lành.
    Một số gia đình sẽ chuẩn bị thêm món cá hấp cho bữa ăn đầu năm. Trong tiếng Trung Quốc, chữ cá (鱼 -yú) có cùng cách phát âm như 余 , có nghĩa là "thặng dư" hoặc "thêm". Vì vậy ăn cá cũng như năm mới thêm của cải dư thừa.
     
    cach don tet cua nguoi trung quoc
    Món ăn may mắn chào năm mới ở Trung Quốc (Ảnh: Chinesenewyear)
     
    Xem chương trình chào xuân trên CCTV
    Kể từ khi Đài truyền hình Trung ương Trung Quốc (CCTV) phát sóng Gala mừng năm mới lần đầu tiên vào năm 1983, đến nay, đây là một trong những chương trình được xem nhiều nhất vào dịp Tết Nguyên đán. Do dân số lớn, chương trình này còn tự hào với lượng khán giả đông đảo hơn bất kỳ chương trình giải trí nào trên thế giới.
    Gala gồm các màn biểu diễn hát, múa, trò chuyện với người nổi tiếng và các vở hài kịch... tất cả để khán giả cảm thấy hạnh phúc trong đêm giao thừa.
    Chúc tết bạn bè, người thân
    Những ngày đầu năm mới, người Trung Quốc sẽ đến chơi nhà bạn bè và người thân, thậm chí ở lại ăn cơm liên hoan. Họ cũng gửi cho nhau những lời chúc năm mới may mắn, an lành và nhiều điều tốt đẹp. Một số người cũng đi lễ chùa cầu bình an vào dịp này.
    Tiền may mắn trong phong bao màu đỏ
    Vào dịp Tết Nguyên đán, người lớn sẽ tặng trẻ nhỏ tiền may mắn trong phong bao màu đỏ, còn được gọi là "tiền mừng tuổi" - ý nghĩa rằng sức khỏe và hạnh phúc sẽ đến trong năm tới. Ngày nay, một số thanh niên cũng tặng tiền may mắn cho người già trong gia đình thay lời chúc sức khỏe và bình an.
     
    cach don tet cua nguoi trung quoc
    Em bé với phong bao màu đỏ. (Ảnh minh họa: Chinawhisper)
    Vào dịp Tết Nguyên đán, ở Trung Quốc cũng diễn ra nhiều lễ hội văn hóa và ẩm thực đặc sắc để người dân và du khách tới chung vui.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Sưu tầm by Nguyễn Ngọc Quang
 
Chỉnh sửa lần cuối vào %PM, %16 %776 %2018 %12:%02
back to top